Первоначальный перевод молитвословий на адыгэбзэ — кабардино-черкесский язык выполнили прихожане Пятигорской епархии.

Новое печатное издание было представлено Предстоятелю Русской Православной Церкви 16 декабря в Патриаршей и Синодальной резиденции в Свято-Даниловом монастыре Москвы в ходе встречи Святейшего Патриарха с главой Кабардино-Балкарской республики Юрием Коковым.

Редакцию вышедшего в свет двуязычного молитвослова (адыгэбзэ и русский) осуществили эксперты Института перевода Библии при активном участии архиепископа Пятигорского и Черкесского Феофилакта.

«С благодарностью потрудившимся и в благословение читающим. Патриарх Кирилл. 16.12.15», — такую надпись Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл сделал на сигнальном экземпляре молитвослова.